日语後足で砂をかける怎么翻译
时间:2022-02-27 21:15:33来源:20世纪30年代,中国国内已出版有关日语和日本研究的读物几十种,包括译著、编著、教材、工具书等,涵盖日语语法、词法、修辞、篇章、惯用句以及日本文化、社会、政治、经济、军事等各个领域。另外,还出现了以8语研究和日语学习为内容的杂志,如1934年创刊的《日文与日语》、1937 年创刊的《中华日语》等。掀起了日语学习的一个小高潮,奠定了中国日语教学的基础。
中文意思:过河拆桥。
标准读法:あとあしですなをかける
扩展释义: 駒は馬のことで、瓢箪のような小さい口から、馬のように大きいものが飛び出す意味から,思いもかけないことや道理上ありえないことが起こること。また、冗談半分で言ったことが現実になること。
应用举例:あれだけ親身に世話をしたのに、よくも後足で砂をかけるようなことができるものだ。
展开更多
标签: